Лизинг условия: Основные условия и ограничения лизинга

Содержание

Основные условия и ограничения лизинга

1. На какой срок возможно оформить лизинг?

Срок действия договора лизинга для юридических лиц и ИП, а также для физических лиц от 6 до 60 месяцев.

2. Какой необходим первоначальный взнос (аванс)?

Авансовый платёж (аванс) — первоначальный взнос, оплачиваемый Лизингополучателем после подписания договора лизинга.

Аванс может быть от 0% до 49% от стоимости предмета лизинга по договору купли-продажи.

3. Могу ли я досрочно выкупить автомобиль, сэкономлю ли я при этом?

Да, это возможно через 6 месяцев после оформления договора лизинга. У нас действуют льготные условия при досрочном выкупе. 

4. На кого регистрируется автомобиль в ГИБДД?

Для юридических и для физических лиц Автомобиль может быть зарегистрирован как на Лизингодателя (Лизинговую компанию), так и на Лизингополучателя (Клиента).

5. Кто уплачивает транспортный налог?

Транспортный налог уплачивает та сторона, на которую автомобиль зарегистрирован в ГИБДД.

6. Кто оплачивает штрафы за несоблюдение ПДД?

В случае, если автомобиль зарегистрирован в ГИБДД на Вашу компанию, штрафы приходят в Вашу компанию, Вы оплачиваете их самостоятельно.

В случае, если автомобиль зарегистрирован на лизинговую компанию, при получении по почте постановления о нарушении ПДД, мы выставляем счет на сумму штрафа, после чего отправляем счет и копию постановления на Вашу почту. После получения оплаты от Вашей компании мы оплачиваем выставленную сумму, указанную в постановлении.

7. Как осуществить перевод долга по договору лизинга на третье лицо?

По Вашему запросу с согласия лизинговой компании можно перевести предмет лизинга на третье лицо (нового лизингополучателя). Для этого необходимо заполнить заявление на переуступку договора, предоставить по новому лизингополучателю полный пакет документов (аналогичный тому, что предоставляется при первичной подачи заявки). Максимальный срок проверки 3 рабочих дня.

После проведения проверки составляются трехсторонние документы на перевод долга: дополнительное соглашение к договору лизинга и акт приема-передачи автомобиля новому владельцу.

В случае, если автомобиль зарегистрирован в ГИБДД за лизингополучателем, его необходимо будет перерегистрировать.

8. Как продлить договоры страхования ОСАГО, ДСАГО, КАСКО?

Если с Вами не связался страховой специалист нашей компании по вопросу продления страхового полиса, Вы можете самостоятельно связаться по данному вопросу с персональным менеджером, либо по телефону горячей линии с любым другим специалистом.

Перейти в контакты

В случае, если по договору лизинга страхователем и плательщиком страховой премии является лизингополучатель, Вы можете оформить страхование в одной из рекомендованных страховых компаний.

В случае, если по договору лизинга страхователем и плательщиком страховой премии является лизингодатель, оплачивать полисы не требуется, т.к. страховая премия уже учтена в платежах.

Новые полисы будут переданы Вам лично в офисе компании, либо через курьера.

9. Что делать, если по договору лизинга образовалась переплата?

Переплата будет засчитана в счёт будущих платежей по данному договору без подтверждения со стороны Лизингополучателя.

При наличии других действующих договоров вы можете написать письмо о зачете переплаты по одному договору лизинга в счёт другого договора лизинга.

Финансовый лизинг — Условия покупки

Финансовый лизинг — это финансирование покупки автомобиля с рассрочкой во времени

Совместная программа Дилерский центров Тойота в Нижнем Новгороде ГК Луидор с финансовыми лизинговыми компаниями-партнерами объединяет высокие потребительские качества автомобилей Toyota с преимуществами финансового лизинга. Лизинг доступен юридическим лицам и индивидуальным предпринимателям.

Финансовый лизинг — ваш идеальный выбор, если:

  • Вы хотите сохранить денежные средства в обороте компании
  • Вы хотите приобрести автомобиль более высокого класса или комплектации
  • Вы хотите воспользоваться предусмотренными законодательством налоговыми льготами

Ваши преимущества при использовании программы

Индивидуальный подход к каждому клиенту

Персональный менеджер от лизинговой компании

Быстрая подготовка расчётов

Возможность оперативно получить предварительный расчёт лизинговых платежей

Oдобрение сделки за 8 часов

Быстрое принятие решения о финансировании на основании фиксированного списка документов

Как работает лизинг

Выбор автомобиля

Подготовка и проведение лизинговой сделки

Использование автомобиля и внесение лизинговых платежей

Завершение договора лизинга

Какие варианты существуют по окончании договора лизинга?

Выбор всегда за вами!

Выкупить автомобиль на компанию

Передать возможность выкупа автомобиля на другое юридическое лицо

Пролонгировать договор лизинга

Вернуть автомобиль в лизинговую компанию

Наши партнеры по финансовому лизингу

Если вас интересует покупка автомобиля по лизинговой программе, задайте вопрос вашему персональному менеджеру прямо сейчас.

Отправить заявку

Смотрите также

Статья 15. Содержание договора лизинга \ КонсультантПлюс

Статья 15. Содержание договора лизинга

1. Договор лизинга независимо от срока заключается в письменной форме.

2. Исключен. — Федеральный закон от 29.01.2002 N 10-ФЗ.

2. Для выполнения своих обязательств по договору лизинга субъекты лизинга заключают обязательные и сопутствующие договоры.

(в ред. Федерального закона от 29.01.2002 N 10-ФЗ)

К обязательным договорам относится договор купли-продажи.

К сопутствующим договорам относятся договор о привлечении средств, договор залога, договор гарантии, договор поручительства и другие.

(в ред. Федерального закона от 29.01.2002 N 10-ФЗ)

3. В договоре лизинга должны быть указаны данные, позволяющие определенно установить имущество, подлежащее передаче лизингополучателю в качестве предмета лизинга. При отсутствии этих данных в договоре лизинга условие о предмете, подлежащем передаче в лизинг, считается не согласованным сторонами, а договор лизинга не считается заключенным.

(п. 3 в ред. Федерального закона от 29.01.2002 N 10-ФЗ)

4. На основании договора лизинга лизингодатель обязуется:

приобрести у определенного продавца в собственность определенное имущество для его передачи за определенную плату на определенный срок, на определенных условиях в качестве предмета лизинга лизингополучателю;

(в ред. Федерального закона от 29.01.2002 N 10-ФЗ)

выполнить другие обязательства, вытекающие из содержания договора лизинга.

5. По договору лизинга лизингополучатель обязуется:

принять предмет лизинга в порядке, предусмотренном указанным договором лизинга;

выплатить лизингодателю лизинговые платежи в порядке и в сроки, которые предусмотрены договором лизинга;

(в ред. Федерального закона от 29.01.2002 N 10-ФЗ)

по окончании срока действия договора лизинга возвратить предмет лизинга, если иное не предусмотрено указанным договором лизинга, или приобрести предмет лизинга в собственность на основании договора купли-продажи;

выполнить другие обязательства, вытекающие из содержания договора лизинга.

6. В договоре лизинга могут быть оговорены обстоятельства, которые стороны считают бесспорным и очевидным нарушением обязательств и которые ведут к прекращению действия договора лизинга и изъятию предмета лизинга.

(в ред. Федерального закона от 29.01.2002 N 10-ФЗ)

7. Договор лизинга может предусматривать право лизингополучателя продлить срок лизинга с сохранением или изменением условий договора лизинга.

Открыть полный текст документа

Условия, которые должен содержать договор аренды.

Мы должны убедиться, что наш

договор аренды   договор содержит условия, необходимые для защиты нас от любых разногласий. Вот основные рекомендации, которые следует учитывать:

Ключевые условия, которые следует учитывать в договоре аренды

В любом договоре аренды есть ряд ключевых условий, которые арендодатель должен рассмотреть и согласовать с арендатором:

Сведения об арендаторе

Арендодатель захочет получить рекомендации и финансовую информацию о арендаторе, чтобы убедиться, что он может платить арендную плату.Вы можете запросить у арендатора информацию для подтверждения, например, гарантию, платежную ведомость или копию выписки из банка.

Подробная информация о собственности. Специальная ссылка на опись

Все сведения об имуществе (размер, назначение, использование, права на принадлежности…) должны быть включены вместе с дополнительными правами, которые арендатор предоставит арендодателю. Например, право парковки автомобиля или доступ в соседний магазин. Стоит отметить важность описи в этом смысле, так как если ее не написать, то могут возникнуть трудности с тем, чтобы показать, в чьей собственности находилось имущество, которое содержало здание до заключения договора.

 

Арендная плата

Арендная плата обычно предоставляется по рыночной цене (в зависимости от ситуации и характеристик). Этот платеж производится ежемесячно или ежеквартально вперед. Это одно из обязательных условий договора. Арендная плата также может быть выплачена в конце договора аренды

, или арендодатель может решить, что арендатор имеет бесплатный период аренды (испытательный срок или компенсация за работы или услуги), начиная с платежей в заранее установленную дату в будущем.

 

Подрядчики должны решить, какой способ оплаты лучше всего подходит для их нужд. Если оба соглашаются исправить облигацию, они также должны договориться о сумме и условиях ее возврата.

Срок договора аренды

Время, которое они договариваются, будет иметь различную продолжительность в зависимости от потребностей сторон и других пунктов. Примером может служить пункт о расторжении договора, по которому договор прекращается, когда определенные требования не выполняются.Краткосрочная аренда обычно длится от 1 до 3 лет.

Передача и субаренда

Закон о городской аренде в статье 8 предусматривает условия, которыми должны регулироваться передача и субаренда, при этом арендатор с момента, когда он соглашается на передачу или субаренду с третьей стороной вне договора, обязан сообщить об этом немедленно. к помещику.

 

 

  • В случае передачи арендатор уступает свои права третьему лицу.Этот будет нести ответственность с момента принятия владельцем договора аренды и обязательств, которые были в нем подписаны.
  • В отношении субаренды следует отметить, что арендованное жилье может быть передано в субаренду только частично и с предварительного письменного согласия арендодателя
  • Права лица, получающего передачу или субаренду, должны быть согласованы в основном договоре для арендатора, подписавшего его, включая арендную плату и соответствующие обязательства.
  • В случае передачи или субаренды коммерческого помещения собственник в свою очередь имеет право увеличить арендную плату в:

– 10% При частичной субаренде местного
– или 20% при полной субаренде помещения или передаче договора аренды.

Разрешенное использование и назначение

Еще одним из условий, регулирующих договор, является использование имущества. Это должно быть зарегистрировано, чтобы арендатор знал, какие виды использования разрешены, если они не противоречат закону. Арендодатель и арендатор имеют возможность вести переговоры по любому аспекту договора аренды , включая права и обязанности, которыми они обязаны (например, ремонт, модернизация, работы, налоговые платежи, страхование и т. д.).

Пункт о расторжении договора

Арендодатель должен решить, будет ли он, арендатор или они оба иметь возможность расторгнуть договор.Если они согласны с пунктом о расторжении, стороны должны установить дату и предварительные условия для его использования. Для получения дополнительной информации о положениях о расторжении договора проконсультируйтесь с нашими юристами-специалистами.

Аренда с залогом

Если арендодатель обеспокоен тем, сможет ли арендатор оплатить арендную плату, он или она может потребовать залог.

 

 

Сумма залога договорная, обычно соответствует эквиваленту месячной арендной платы. Сумма, подлежащая уплате, должна быть указана в условиях договора или в приложении к дополнительному договору.В нем указывается способ оплаты, возврата и причины, по которым арендатор перестанет ее получать (поломка мебели…).

 

Положение о договоре аренды

La Ley 29/1994 de Arrendamientos Urbanos tiene como objetivo propporcionar la equidad entre el arrendador y el arrendatario en la negociacion de los términos de un contrato de arrendamiento, port tanto, todos los contratos de alquiler irán regulados necesariastament, lovo regulados necesariastament estén regulados por la Ley de Arrendamientos Rústicos.

Закон 29/1994 о городской аренде направлен на обеспечение справедливости между арендодателем и арендатором при обсуждении условий договора аренды , поэтому все договоры аренды обязательно регулируются этим законом, за исключением тех, которые регулируются законом деревенская аренда.

 

 

Чтобы узнать, как применять настоящие Положения и условия к конкретным договорам аренды, посетите наши руководства по договорам аренды.

Часть 570 – Приобретение права аренды на недвижимое имущество

«Офисная площадь ANSI/BOMA (ABOA)» означает площадь, «где арендатор обычно размещает персонал и/или мебель, для которой должны быть рассчитаны измерения», как указано опубликовано Американским национальным институтом стандартов/Ассоциацией владельцев и менеджеров зданий (ANSI/BOMA) Z65.1-1996.

«Контракт» означает аренду.

«Подрядчик» означает арендодателя.

«Арендодатель» или «арендодатель» означает любое физическое лицо, фирму, товарищество, траст, ассоциацию, государственное или местное правительство или другое юридическое лицо, сдающее недвижимое имущество в аренду правительству.

«Аренда» или «аренда прав на недвижимое имущество» означает передачу правительству права исключительного владения недвижимым имуществом на определенный период времени арендодателем.Сюда могут входить эксплуатационные услуги, предоставляемые арендодателем.

«Приобретение в аренду» означает приобретение в аренду доли в улучшенном недвижимом имуществе для использования государством, независимо от того, существует ли помещение уже или должно быть построено.

«Продление срока аренды» означает продление срока действия договора аренды для обеспечения дальнейшего использования на краткосрочной основе.

«Продление аренды» (опцион) означает право, но не обязанность Правительства продлить аренду на определенных условиях, включая срок аренды и арендную плату.

«Арендатор» или «арендатор» означает Соединенные Штаты Америки.

«Эксплуатационные услуги» означают услуги, которые поддерживают использование арендованного имущества, такие как отопление, вентиляция, кондиционирование воздуха, коммунальные услуги и услуги по хранению.

«Упрощенные процедуры приобретения аренды» означают процедуры предоставления аренды на уровне или ниже порога упрощенной аренды.

«Упрощенный порог приобретения аренды» означает упрощенный порог приобретения (см. FAR 2.101), применительно к среднегодовой сумме арендной платы за срок аренды, включая опционные периоды и без учета стоимости услуг.

«Малый бизнес» означает предприятие, включающее аффилированные лица, которое организовано с целью получения прибыли, находится в независимом владении и управлении, не является доминирующим в сфере сдачи в аренду коммерческой недвижимости и имеет среднегодовые валовые поступления за предыдущие три финансовых года. которые меньше стандарта размера, установленного Администрацией малого бизнеса в соответствии с 13 CFR 121.Стандарты размеров можно найти по адресу https://www.sba.gov/content/small-business-size-standards. Для большинства закупок по аренде используется код NAICS 531190.

«Запрос предложений (SFO)» означает запрос предложений.

«По существу такой же» или «по существу такой же, как» при использовании в предписании положения или пункта означает, что сотрудник по контрактам может подготовить и использовать вариант этого положения или пункта для удовлетворения требований, характерных для отдельного приобретения.Изменение должно включать существенные особенности положения или пункта FAR или GSAR. Он также должен соответствовать цели, принципу и содержанию положения или пункта FAR или GSAR и соответствующему охвату предмета.

«Последующая аренда» означает аренду, дата вступления в силу которой следует непосредственно за датой истечения срока действия действующего договора аренды помещения в том же здании.

«Заменяющая аренда» означает аренду, которая заменяет существующую аренду до запланированного истечения срока существующей аренды.

Правила лизинга DOT — OOIDA

Подчасть A – Общая применимость и определения

§376.1 Применимость.
Положения настоящей части применяются к следующим действиям автотранспортных перевозчиков, зарегистрированных у Секретаря, по перевозке имущества:
(а) Аренда оборудования для выполнения перевозок регулируется Секретарем.
(b) Сдача оборудования в аренду частным автомобильным перевозчикам или грузоотправителям.
(c) Обмен оборудованием между автомобильными перевозчиками общего пользования при выполнении перевозок регулируется секретарем.

[44 FR 4681, 23 января 1979 г. Переименован в 61 FR 54707, 21 октября 1996 г., с поправками, внесенными 62 FR 15423, 1 апреля 1997 г.]

§376.2 Определения.
(a) Уполномоченный перевозчик — Лицо или лица, уполномоченные заниматься перевозкой имущества в качестве автомобильного перевозчика в соответствии с положениями 49 U.S.C. 13901 и 13902.
(b) Оборудование — Автомобиль, прямой грузовик, тягач, полуприцеп, полный прицеп, любая комбинация этих и любого другого типа оборудования, используемого уполномоченными перевозчиками при перевозке имущества по найму.
(c) Обмен — Получение одним автомобильным общим перевозчиком имущества от другого такого перевозчика в пункте, который оба перевозчика уполномочены обслуживать, для продолжения сквозного движения.
(d) Владелец — Лицо, (1) которому было выдано право собственности на оборудование, или (2) которое без права собственности имеет право на исключительное использование оборудования, или (3) которое законно владеет оборудованием зарегистрированы и лицензированы в любом штате на имя этого лица.
(e) Аренда — Контракт или соглашение, по которому владелец предоставляет в пользование оборудование с водителем или без него на определенный период уполномоченному перевозчику для использования в регулируемой перевозке имущества в обмен на компенсацию.
(f) Арендодатель — При аренде сторона, предоставляющая другому лицу в пользование оборудование с водителем или без него.
(g) Арендатор — При аренде сторона, приобретающая у другой стороны оборудование с водителем или без него.
(h) Субаренда — Письменный договор, по которому арендатор предоставляет арендуемое оборудование с водителем или без него другому лицу.
(i) Приложение — Дополнение к существующему договору аренды, которое не вступает в силу до тех пор, пока не будет подписано арендодателем и арендатором.
(j) Частный перевозчик — Лицо, не являющееся автотранспортным перевозчиком, перевозящее имущество автотранспортным средством в рамках межгосударственной или внешней торговли, когда (1) это лицо является владельцем, арендатором или хранителем перевозимого имущества; и (2) имущество перевозится для продажи, аренды, сдачи в аренду или хранения, или для дальнейшего коммерческого предприятия.
(k) Грузоотправитель — Лицо, которое отправляет или получает имущество, перевозимое в рамках межгосударственной или внешней торговли.
(l) Фонд условного депонирования — Деньги, депонированные арендодателем у третьей стороны или у арендатора для гарантии исполнения, выплаты авансов, покрытия расходов на ремонт, рассмотрения претензий, покрытия расходов на лицензии и государственные разрешения, а также для любых другие цели, взаимно согласованные между арендодателем и арендатором.
(m) Задержание — Удержание грузоотправителем или грузополучателем прицепа с силовой установкой и водителем или без них сверх свободного времени, отведенного для перевозки, при обстоятельствах, не зависящих от действий перевозчика.

[44 FR 4681, 23 января 1979 г., в редакции 49 FR 47850, 7 декабря 1984 г.; 62 ФР 15424, 1 апреля 1997 г.]

Подраздел B – Правила аренды

§376.11 Общие требования к аренде.
Помимо обмена оборудованием, как указано в §376.31, и в соответствии с исключениями, изложенными в подразделе C настоящих правил, уполномоченный перевозчик может выполнять разрешенную перевозку в оборудовании, которое ему не принадлежит, только при следующих условиях:
(a ) Аренда — Должен быть письменный договор аренды, предоставляющий право на использование оборудования и отвечающий требованиям, содержащимся в §376.12
(b) Квитанции за оборудование — Квитанции, в которых конкретно указывается оборудование, подлежащее аренде, и указывается дата и время передачи владения, должны быть представлены следующим образом:
(b)(1) При владении оборудованием принимается уполномоченным перевозчиком, он должен выдать владельцу оборудования расписку. Квитанция, указанная в этом разделе, может быть передана по почте, телеграфу или другим подобным средствам связи.
(b)(2) По окончании срока владения оборудованием уполномоченным перевозчиком выдается расписка в соответствии с условиями договора аренды, если договор аренды требует расписки.
(b)(3) Уполномоченные представители перевозчика и владельца могут вступать во владение арендованным оборудованием и выдавать и получать квитанции, требуемые в соответствии с настоящим подразделом.
(c) Идентификация оборудования — Уполномоченный перевозчик, приобретающий оборудование в пользование в соответствии с настоящим разделом, должен идентифицировать оборудование как находящееся в его эксплуатации следующим образом:
(c)(1) В течение срока аренды перевозчик должен идентифицировать оборудование в соответствии с требованиями FMCSA в 49 CFR, часть 390 этой главы (Идентификация транспортных средств).
(c)(2) Если копия договора аренды не перевозится на оборудовании, уполномоченный перевозчик должен хранить вместе с оборудованием выписку в течение срока аренды, подтверждающую, что оборудование эксплуатируется им. В заявлении также должно быть указано имя владельца, дата и продолжительность аренды, любые ограничения в аренде в отношении товаров, подлежащих транспортировке, и адрес, по которому оригинал аренды хранится у уполномоченного перевозчика. Акт составляется уполномоченным перевозчиком или его уполномоченным представителем.
(d) Учет оборудования — Уполномоченный перевозчик, использующий оборудование, арендованное в соответствии с настоящим разделом, должен вести учет оборудования следующим образом: используется на его службе. Эти документы должны содержать имя и адрес владельца оборудования, пункт отправления, время и дату отправления и пункт конечного назначения. Также уполномоченный перевозчик должен иметь при себе документы с арендованным оборудованием во время его эксплуатации, содержащие эту информацию и идентифицирующие отгрузку и четко указывающие, что перевозка находится под его ответственностью.Эти документы должны быть сохранены уполномоченным перевозчиком как часть его транспортной документации. Договоры аренды, содержащие информацию, требуемую положениями настоящего параграфа, могут использоваться и сохраняться вместо таких документов или бумаг. Что касается договоров аренды, заключенных в рамках генеральной аренды, это положение соблюдается при наличии копии генерального договора аренды в рассматриваемой единице оборудования и при включении остаточной документации, предусмотренной настоящим пунктом, в фрахтовые документы, подготовленные для конкретное движение.
(г)(2) [Зарезервировано]

[44 FR 4681, 23 января 1979 г., в редакции 49 FR 47269, 3 декабря 1984 г.; 49 FR 47850, 7 декабря 1984 г.; 50 ФР 24649, 12 июня 1985 г.; 51 FR 37406, 22 октября 1986 г.; 62 ФР 15424, 1 апреля 1997 г.]
§376.12 Письменные требования по аренде.
За исключением случаев, предусмотренных исключениями, изложенными в подразделе C этой части, письменный договор аренды, требуемый в соответствии с §376.11(a), должен содержать следующие положения. Требуемые условия аренды должны соблюдаться и выполняться уполномоченным перевозчиком.
(a) Стороны — Аренда заключается между уполномоченным перевозчиком и владельцем оборудования. Договор аренды подписывается этими сторонами или их уполномоченными представителями.
(b) Продолжительность должна быть определена — В договоре аренды должны быть указаны время и дата или обстоятельства начала и окончания аренды. Эти сроки или обстоятельства должны совпадать со сроками выдачи квитанций, требуемых §376.11(b).
(c) Исключительное владение и обязанности — (1) Договор аренды должен предусматривать, что уполномоченный перевозчик-арендатор имеет исключительное владение, контроль и использование оборудования в течение срока аренды.В договоре аренды также должно быть предусмотрено, что уполномоченный перевозчик-арендатор берет на себя полную ответственность за эксплуатацию оборудования в течение всего срока аренды.
(c)(2) В договоре аренды может быть предусмотрено положение о том, что уполномоченный перевозчик-арендатор считается владельцем оборудования с целью передачи его в субаренду в соответствии с настоящими правилами другим уполномоченным перевозчикам во время аренды.
(c)(3) Когда уполномоченный перевозчик предметов домашнего обихода арендует оборудование для перевозки предметов домашнего обихода, как это определено Секретарем, стороны могут предусмотреть в договоре аренды, что положения, требуемые пунктом (c)(1) настоящего применяются только во время эксплуатации оборудования уполномоченным перевозчиком или арендатором.
(c)(4) Ничто в положениях, требуемых пунктом (c)(1) настоящего раздела, не должно влиять на то, является ли арендодатель или водитель, предоставленный арендодателем, независимым подрядчиком или сотрудником уполномоченного перевозчика-арендатора. Отношения независимого подрядчика могут существовать, когда арендатор перевозчика соблюдает 49 U.S.C. 14102 и сопутствующие административные требования.
(d) Компенсация должна быть указана — Сумма, подлежащая уплате уполномоченным перевозчиком за оборудование и услуги водителя, должна быть четко указана на лицевой стороне договора аренды или в приложении к договору аренды.Такой договор аренды или дополнительное соглашение должны быть доставлены арендодателю до начала любой поездки в рамках обслуживания уполномоченного перевозчика. Эти документы может принять уполномоченный представитель арендодателя. Сумма, подлежащая уплате, может быть выражена в процентах от валового дохода, фиксированной ставкой за милю, переменной ставкой в ​​зависимости от направления движения или типа перевозимого товара или любым другим методом компенсации, взаимно согласованным сторонами. аренда. Компенсация, указанная в договоре аренды или в прилагаемом дополнении, может относиться к оборудованию и услугам водителя как по отдельности, так и в совокупности.
(e) Предметы, указанные в договоре аренды — В договоре аренды должно быть четко указано, какая сторона несет ответственность за удаление устройств идентификации с оборудования после прекращения аренды, а также когда и как эти устройства, кроме тех, которые нанесены непосредственно на оборудование, будут возвращаться перевозчику. В договоре аренды должен быть четко указан порядок, в котором квитанция будет выдана уполномоченному перевозчику владельцем оборудования, когда последний вновь вступит во владение оборудованием после расторжения договора аренды, если квитанция вообще требуется по договору аренды.В договоре аренды должна быть четко указана ответственность каждой стороны в отношении стоимости топлива, налогов на топливо, порожнего пробега, разрешений всех типов, дорожных сборов, паромов, задержания и вспомогательных услуг, базовых плит и лицензий, а также любых неиспользованных частей таких предметов. . В договоре аренды должно быть четко указано, кто несет ответственность за погрузку и разгрузку имущества на автомобиль и из него, а также компенсация, если таковая имеется, которая должна быть выплачена за эту услугу. За исключением случаев, когда нарушение является результатом действий или бездействия арендодателя, уполномоченный перевозчик-арендатор берет на себя риски и расходы по штрафам за перегрузку и негабаритные прицепы, когда прицепы предварительно загружены, опломбированы или груз упакован в контейнеры, или когда прицеп или погрузка иным образом находятся вне контроля арендодателя, а также за неправомерно разрешенные превышения размеров и веса и возмещают арендодателю любые штрафы, уплаченные арендодателем.Если уполномоченный перевозчик имеет право на получение возмещения или кредита за опорные плиты, приобретенные арендодателем у уполномоченного перевозчика и выданные на его имя, или если опорные плиты уполномочены на продажу уполномоченным перевозчиком другому арендодателю уполномоченный перевозчик должен возместить первоначальному арендодателю, от имени которого была впервые приобретена опорная плита, пропорциональную долю полученной суммы.
(f) Срок оплаты — В договоре аренды должно быть указано, что оплата арендодателю должна быть произведена в течение 15 дней после предоставления необходимых документов о доставке и других документов, касающихся поездки в службе уполномоченного перевозчика.Документы, необходимые для того, чтобы арендодатель мог получить платеж, ограничиваются регистрационными журналами, требуемыми Департаментом транспорта, и теми документами, которые необходимы уполномоченному перевозчику для обеспечения оплаты от грузоотправителя. Кроме того, в договоре аренды может быть предусмотрено, что при расторжении договора аренды в качестве условия, предшествующего оплате, арендодатель обязан снять все средства идентификации уполномоченного перевозчика и, за исключением случая идентификации, нанесенной непосредственно на оборудование, вернуть их в перевозчик.Если устройство идентификации было утеряно или украдено, этому требованию будет соответствовать письмо, удостоверяющее его изъятие. До тех пор, пока это требование не будет выполнено, перевозчик может приостановить окончательный платеж. Уполномоченный перевозчик может потребовать от арендодателя предоставления дополнительных документов, но не в качестве обязательного условия для оплаты. Плата арендодателю не должна быть поставлена ​​в зависимость от представления коносамента, в отношении которого не было сделано никаких исключений. Уполномоченный перевозчик не устанавливает сроков представления арендодателем необходимых товаросопроводительных и иных документов.
(g) Копии фрахтовой накладной или другой формы фрахтовой документации — Когда выручка арендодателя основана на процентах от валовой выручки за перевозку, в договоре аренды должно быть указано, что уполномоченный перевозчик предоставит арендодателю до или в время расчета, копия фрахтовой накладной или компьютерный документ, содержащий ту же информацию, или, в случае договорных перевозчиков, любая другая форма документации, фактически используемая для отправки, содержащая ту же информацию, которая была бы указана на расчетный счет за перевозку.Когда предоставляется документ, сгенерированный компьютером, договор аренды позволяет арендодателю просматривать в обычные рабочие часы копию любого фактического документа, лежащего в основе документа, сгенерированного компьютером. Независимо от метода компенсации договор аренды должен позволять арендодателю проверять копии тарифов перевозчика или, в случае контрактных перевозчиков, другие документы, на основании которых рассчитываются ставки и сборы, при условии, что, если ставки и сборы рассчитываются по договору контрактного перевозчика, необходимо раскрывать только те части контракта, которые содержат ту же информацию, которая фигурирует в накладной на тарифный фрахт.Уполномоченный перевозчик может удалить имена грузоотправителей и грузополучателей, указанные в грузовой накладной или другой форме документации.
(h) Пункты возмещения — В договоре аренды должны быть четко указаны все пункты, которые могут быть первоначально оплачены уполномоченным перевозчиком, но в конечном итоге вычтены из компенсации арендодателю во время платежа или расчета, вместе с перечислением относительно как вычислить количество каждого предмета. Арендодателю должны быть предоставлены копии тех документов, которые необходимы для определения обоснованности обвинения.
(i) Товары, оборудование или услуги от уполномоченного перевозчика — В договоре аренды должно быть указано, что арендодатель не обязан приобретать или арендовать какие-либо продукты, оборудование или услуги у уполномоченного перевозчика в качестве условия заключения договора аренды. . В договоре аренды должны быть указаны условия любого соглашения, в котором арендодатель является стороной договора купли-продажи или аренды оборудования, что дает уполномоченному перевозчику право производить вычеты из компенсации арендодателя за покупку или арендные платежи.
(j) Страхование — (1) В договоре аренды должно быть четко указано юридическое обязательство уполномоченного перевозчика поддерживать страховое покрытие для защиты населения в соответствии с правилами FMCSA в соответствии с 49 U.S.C. 13906. В договоре аренды также должно быть указано, кто несет ответственность за обеспечение любого другого страхового покрытия эксплуатации арендованного оборудования, такого как страхование бобтейлов. Если уполномоченный перевозчик возместит арендодателю плату за любую из этих страховок, в договоре аренды должна быть указана сумма, которая будет возвращена арендодателю.
(j)(2) Если арендодатель приобретает какое-либо страховое покрытие для эксплуатации арендованного оборудования у уполномоченного перевозчика или через него, в договоре аренды должно быть указано, что уполномоченный перевозчик предоставит арендодателю копию каждого полиса по запросу арендодатель. Кроме того, если арендодатель приобретает такое страхование таким образом, в договоре аренды должно быть указано, что уполномоченный перевозчик предоставит арендодателю страховой сертификат для каждого такого полиса. Каждый страховой сертификат должен включать название страховщика, номер полиса, даты вступления полиса в силу, суммы и виды покрытия, стоимость арендодателя для каждого типа покрытия и сумму франшизы для каждого типа покрытия. за которые арендодатель может нести ответственность.
(j)(3) В договоре аренды должны быть четко указаны условия, при которых из расчетов арендодателя могут производиться вычеты за повреждение груза или имущества. В договоре аренды также должно быть указано, что уполномоченный перевозчик должен предоставить арендодателю письменное объяснение и детализацию любых вычетов за ущерб, причиненный грузу или имуществу, сделанных из любой денежной компенсации, причитающейся арендодателю. Письменное объяснение и детализация должны быть доставлены арендодателю до того, как будут сделаны какие-либо вычеты.
(k) Средства условного депонирования — Если требуются средства условного депонирования, в договоре аренды должно быть указано: третье лицо.
(k)(2) Конкретные предметы, к которым может быть применен фонд условного депонирования.
(k)(3) Пока фонд условного депонирования находится под контролем уполномоченного перевозчика, уполномоченный перевозчик должен предоставлять арендодателю отчет о любых операциях, связанных с таким фондом. Перевозчик осуществляет этот учет одним из следующих способов:
(k)(3)(i) путем четкого указания в отдельных расчетных ведомостях суммы и описания любых вычетов или прибавлений, сделанных в фонд условного депонирования; или
(k)(3)(ii) путем предоставления арендодателю отдельного отчета о любых операциях, связанных с фондом условного депонирования.Этот отдельный учет должен производиться ежемесячно.
(k)(4) Право арендодателя в любое время потребовать отчётности по операциям с фондом условного депонирования.
(k)(5) Пока фонд условного депонирования находится под контролем перевозчика, перевозчик должен выплачивать проценты по фонду условного депонирования не реже одного раза в квартал. Для целей расчета остатка фонда условного депонирования, на который должны быть выплачены проценты, перевозчик может вычесть сумму, равную среднему авансу, сделанному отдельному арендодателю в течение периода времени, за который выплачиваются проценты.Процентная ставка устанавливается на дату начала процентного периода и должна быть как минимум равна средней доходности или эквивалентной купонной доходности по 91-дневным, 13-недельным казначейским векселям, установленным на еженедельном аукционе Министерством финансов.
(k)(6) Условия, которые должен выполнить арендодатель для возврата фонда условного депонирования. В момент возврата условного депонирования уполномоченный перевозчик может вычесть денежные средства за те обязательства, взятые на себя арендодателем, которые ранее были указаны в договоре аренды, и должен предоставить арендодателю окончательный отчет обо всех таких окончательных вычетах, сделанных в пользу арендодателя. эскроу фонд.В договоре аренды также должно быть указано, что ни в коем случае фонд условного депонирования не может быть возвращен позднее, чем через 45 дней с даты расторжения.
(l) Копии договора аренды — Оригинал и две копии каждого договора аренды подписываются сторонами. Уполномоченный перевозчик должен хранить оригинал и размещать копию договора аренды на оборудовании в течение срока аренды, если вместо этого на оборудование не нанесено заявление, предусмотренное в §376.11(c)(2). Второй экземпляр договора аренды остается у собственника оборудования.
(m) Этот параграф применяется к владельцам, которые не являются агентами, но чье оборудование используется агентом уполномоченного перевозчика при обеспечении перевозки от имени этого уполномоченного перевозчика. В этой ситуации уполномоченный перевозчик обязан обеспечить, чтобы эти владельцы получили все права и льготы, причитающиеся владельцу в соответствии с правилами лизинга, особенно изложенными в пунктах (d)-(k) настоящего раздела. Это верно независимо от того, заключается ли договор аренды оборудования непосредственно между уполномоченным перевозчиком и его агентом, а не непосредственно между уполномоченным перевозчиком и каждым из этих владельцев.Это обязательство должно быть указано в договоре аренды между уполномоченным перевозчиком и его агентом.

[44 FR 4681, 23 января 1979 г., в редакции 45 FR 13092, 28 февраля 1980 г.; 47 FR 28398, 30 июня 1982 г.; 47 FR 51140, 12 ноября 1982 г.; 47 FR 54083, 1 декабря 1982 г.; 49 FR 47851, 7 декабря 1984 г.; 51 FR 37406, 37407, 22 октября 1986 г.; 52 FR 2412, 22 января 1987 г.; 57 FR 32905, 24 июля 1992 г.; 62 ФР 15424, 1 апреля 1997 г.]

Подраздел C – Исключения из правил лизинга

§376.21 Общие исключения.
За исключением §376.11(c), который требует идентификации оборудования, положения об аренде в этой части не применяются к: станциях и в железнодорожных биллингах.
(b) Оборудование, используемое при транспортировке исключительно в пределах любой коммерческой зоны, как это определено Секретарем.
(c) Оборудование, арендованное без водителей у лица, которое в основном занимается таким бизнесом.
(d) Любой тип прицепа, не буксируемый силовой установкой, арендованной у того же арендодателя.

[44 FR 4681, 23 января 1979 г. Переименован в 61 FR 54707, 21 октября 1996 г., с поправками, внесенными в 62 FR 15424, 1 апреля 1997 г.]
§376.22 Освобождение от аренды частного перевозчика и аренды между уполномоченными перевозчиками.
Независимо от положений об аренде, изложенных в настоящей части, уполномоченный перевозчик может сдавать оборудование в аренду другому уполномоченному перевозчику или у него, или частный перевозчик может сдавать оборудование в аренду уполномоченному перевозчику на следующих условиях:
(a) Идентификация оборудования требования в §376.11(с) должны соблюдаться;
(b) арендодатель должен владеть оборудованием или арендовать его;
(c) Должно быть письменное соглашение между уполномоченными перевозчиками или между частным перевозчиком и уполномоченным перевозчиком, в зависимости от случая, относительно оборудования следующего содержания:
(c)(1) Оно должно быть подписано сторонами или их уполномоченных представителей.
(c)(2) Он должен предусматривать, что контроль и ответственность за эксплуатацию оборудования должны принадлежать арендатору с момента вступления во владение арендатором и получения квитанции, требуемой в соответствии с §376.11(b) передается арендодателю до тех пор, пока: (i) право собственности на оборудование не будет возвращено арендодателю и квитанция, требуемая в соответствии с §376.11(b), не будет получена уполномоченным перевозчиком; или (ii) в случае, если соглашение заключено между уполномоченными перевозчиками, право собственности на оборудование возвращается арендодателю или передается другому уполномоченному перевозчику при обмене оборудованием.
(c)(3) Копия соглашения должна находиться в оборудовании, пока оно находится во владении арендатора.
(c)(4) Ничто в настоящем разделе не запрещает использование авторизованными перевозчиками, частными перевозчиками и всеми другими организациями, осуществляющими операции по аренде в соответствии с настоящим разделом, генерального договора аренды, если копия такого основного договора аренды перевозится в оборудование, пока оно находится во владении арендатора, и если основной договор аренды соответствует положениям настоящего раздела, а квитанции обмениваются в соответствии с §376.11(b), и если записи об оборудовании подготовлены и ведутся в соответствии с §376.11(d).
(d) Уполномоченные и частные перевозчики, находящиеся в общей собственности и под общим контролем, могут сдавать в аренду оборудование друг другу в соответствии с настоящим разделом без соблюдения требований пункта (a) настоящего раздела, касающихся идентификации оборудования, и требований пунктов (c)( 2) и (c)(4) настоящего раздела в отношении квитанций об оборудовании. На аренду оборудования между такими перевозчиками распространяются все остальные требования настоящего раздела.

[49 FR 9570, 14 марта 1984 г., в редакции 49 FR 47269, 3 декабря 1984 г.; 49 FR 47851, 7 декабря 1984 г.; 62 ФР 15424, 1 апреля 1997 г.]

§376.26 Освобождение от аренды между уполномоченными перевозчиками и их агентами.
Правила аренды, изложенные в §376.12(e)–(l), не применяются к договорам аренды между уполномоченными перевозчиками и их агентами.

[47 FR 28398, 30 июня 1982 г., в редакции 62 FR 15424, 1 апреля 1997 г.]

Подчасть D – Правила обмена

§376.31 Взаимозаменяемость оборудования.
Уполномоченные общие перевозчики могут обмениваться оборудованием при соблюдении следующих условий:
(a) Соглашение об обмене — Должен быть письменный договор, договор аренды или иное соглашение, предусматривающее обмен и конкретно описывающее подлежащее обмену оборудование. В этом письменном соглашении должны быть указаны конкретные точки обмена, способы использования оборудования и компенсация за такое использование. Договор мены подписывается сторонами или их уполномоченными представителями.
(b) Эксплуатационный орган — Перевозчики, участвующие в обмене, должны быть зарегистрированы у Секретаря для обеспечения перевозки товаров в пункте, где происходит физический обмен.
(c) Сквозные коносаменты — Перевозки, перевозимые в обменном сообщении, должны осуществляться по коносаментам, выданным отправляющим перевозчиком. Взимаемые ставки и собранные доходы должны учитываться таким же образом, как если бы обмена не было.Сборы за использование замененного оборудования должны быть отделены от частей общих тарифов или долей таких тарифов, начисляемых перевозчикам путем применения местных или пропорциональных тарифов.
(d) Идентификация оборудования — Уполномоченный общий перевозчик, получающий оборудование, должен идентифицировать оборудование, эксплуатируемое им при обмене, следующим образом:
(d)(1) Уполномоченный общий перевозчик должен идентифицировать силовые установки в соответствии с требованиями FMCSA. в 49 CFR, часть 390 этой главы (Идентификация транспортных средств).Прежде чем отказаться от владения оборудованием, перевозчик должен удалить все опознавательные знаки, указывающие на то, что он является эксплуатирующим перевозчиком.
(d)(2) Если копия соглашения об обмене не перевозится на оборудовании, уполномоченный общий перевозчик должен иметь при себе заявление с каждым транспортным средством во время обслуживания обмена, подтверждающее, что он эксплуатирует оборудование. В заявлении также должно быть указано оборудование по компании или государственному регистрационному номеру, а также указан конкретный пункт обмена, дата и время, когда он принимает на себя ответственность за оборудование, и предполагаемое использование оборудования.Настоящий акт подписывается сторонами договора мены или их уполномоченными представителями. Требования настоящего параграфа не применяются, если транспортное средство, предназначенное для пересадок, состоит только из прицепов или полуприцепов.
(d)(3) Уполномоченные перевозчики, находящиеся в общей собственности и под общим контролем, могут обмениваться оборудованием друг с другом без соблюдения требований пункта (d)(1) настоящего раздела, касающихся удаления идентификации с оборудования.
(e) Стыковочные перевозчики, считающиеся собственниками — Уполномоченный перевозчик, получающий оборудование в связи со сквозной перевозкой, считается владельцем оборудования с целью сдачи в аренду оборудования другим уполномоченным перевозчикам для обеспечения движения в пункт назначения или возврат оборудования после завершения движения.

[44 FR 4681, 23 января 1979 г. Переименован в 61 FR 54707, 21 октября 1996 г., с поправками, внесенными 62 FR 15424, 1 апреля 1997 г.]

Подчасть E – Частные перевозчики и грузоотправители

§376.42 Аренда оборудования регулируемыми перевозчиками.
Уполномоченные перевозчики могут арендовать оборудование и водителей у частных перевозчиков на срок менее 30 дней в порядке, установленном в §376.22.

[49 FR 9570, 14 марта 1984 г., в редакции 51 FR 37034, 17 октября 1986 г.; 62 ФР 15424, 1 апреля 1997 г.]

Мониторинг ветровой обстановки на участках сдачи нефти в аренду

Хотя прогнозирование погоды важно для всех, оно особенно важно для тех, кто владеет и управляет нефтяными платформами.Морские буровые установки могут быть повреждены суровыми погодными условиями, и те, кто их эксплуатирует, должны проявлять бдительность в отношении меняющихся океанских течений, штормов и других условий. На этом уроке вы будете использовать многомерные данные о погоде в ArcGIS Pro для моделирования условий порывов ветра на двух буровых площадках в заливе Кука на Аляске.

Последнее тестирование этого урока проводилось 6 июля 2021 г. с использованием ArcGIS Pro 2.8. Если вы используете другую версию ArcGIS Pro, вы можете столкнуться с другими функциями и результатами.

Настройте проект и загрузите места аренды нефти

Сначала вы настроите новый проект в ArcGIS Pro и загрузите в него данные.

  1. Перейдите на страницу с данными урока и нажмите «Загрузить».

    В зависимости от вашего веб-браузера вам может быть предложено выбрать местоположение файла перед началом загрузки.Большинство браузеров по умолчанию загружают файлы в папку «Загрузки» на вашем компьютере.

  2. Разархивируйте файл HRRR.zip в папку на вашем компьютере, где вы сможете легко его восстановить.
  3. Дважды щелкните распакованную папку HRRR, чтобы открыть ее.

    Папка содержит 15 файлов данных о погоде в формате GRIB. Вы узнаете больше о формате GRIB позже в этом уроке.

  4. Запустите ArcGIS Pro. При необходимости войдите с помощью лицензированной учетной записи ArcGIS.

    Если у вас нет ArcGIS Pro или учетной записи ArcGIS, вы можете подписаться на бесплатную пробную версию ArcGIS.

  5. В разделе «Создать» нажмите «Карта».

    ArcGIS Pro использует проекты для организации карт и данных. Запуск вашего проекта с шаблоном карты настраивает проект с несколькими файлами, включая пустую карту и базу геоданных.

  6. В окне «Создать новый проект» назовите проект «Cook Inlet Wind Conditions» и нажмите «ОК».

    Если не указано иное, новые проекты ArcGIS Pro сохраняются в новой папке в папке «Проекты». Проект открывается на пустой карте.

    Во-первых, вы добавите данные, представляющие расположение объектов аренды нефти и газа в Соединенных Штатах. Этот набор данных предоставлен Министерством энергетики США и доступен в ArcGIS Living Atlas of the World, онлайн-хранилище авторитетных геопространственных данных.

  7. На ленте щелкните вкладку Вид и в группе Окна щелкните Область каталога.

  8. На панели Каталог щелкните вкладку Портал и выберите Living Atlas.

  9. Найдите слой USA Active Oil and Gas Lease Blocks.Щелкните результат правой кнопкой мыши и выберите «Добавить к текущей карте».

    Слой USA Active Oil and Gas Lease Blocks отображается на карте. Экстентом слоя по умолчанию является Мексиканский залив, где находится группа активных участков аренды у побережья Техаса и Луизианы. Нефтяные участки, за которыми вы будете следить, находятся на Аляске, в заливе Кука. Далее вы будете использовать инструмент «Поиск», чтобы определить местонахождение впускного отверстия для приготовления пищи.

  10. На ленте выберите вкладку Карта. В группе «Запрос» нажмите «Найти».

    Появится панель «Найти».

  11. На панели «Найти» введите «Cook Inlet» и нажмите Enter.

    Карта приблизится к Аляске, и над заливом появится точка с буквой.

  12. Увеличивайте до тех пор, пока не увидите арендованные блоки рядом с Гомером, Аляска.

    Эти арендованные блоки представляют интерес для анализа скорости ветра.

  13. Закройте панель «Найти».

    Чтобы вернуться к этому представлению, вы создадите закладку.

  14. На ленте на вкладке «Карта» в группе «Навигация» нажмите «Закладки» и выберите «Новая закладка».

  15. В окне «Создать закладку» введите Cook Inlet и нажмите «ОК».

    Закладка сохранена и доступна с помощью кнопки Закладки.

  16. На панели быстрого доступа нажмите Сохранить.

Теперь, когда у вас есть карта интересующей вас области, вы добавите данные о погоде из загруженных вами многомерных файлов GRIB.

Извлечение данных из многомерного набора данных о погоде

В области геопространственного анализа, в то время как одна переменная или 2D-данные могут быть упакованы в более сложные шейп-файлы или файлы GeoTIFF. многомерные данные требуют более сложных структур данных.Этот это относится к наборам данных о погоде, которые обычно содержат данные для всю географическую область, несколько переменных и несколько точек в время. Наиболее распространенные структуры данных в метеорологии и климатология — это GRIB, netCDF и HDF, которые ArcGIS Pro может читать при форматировании в соответствии со стандартами Всемирной метеорологической организации (ВМО) или «Климат и прогноз» (CF).

Это файлы GRIB, которые вы скачали в начале урока родом из High-Resolution Rapid Обновить (HRRR) набор данных.Предоставлено Национальным океанографическим центром США. и Атмосферное управление (NOAA), HRRR — модель погоды для всех Соединенных Штатов, который обновляется каждый час. Это содержит много переменных, которые предоставляют информацию о температуре, скорость ветра, осадки и другие метеорологические данные. загруженное вами подмножество содержит данные для всего региона Аляска, 24 декабря 2019 г., за каждый час с 6:00 до 8:00 вечера. УНИВЕРСАЛЬНОЕ ГЛОБАЛЬНОЕ ВРЕМЯ.

Поскольку данные HRRR содержат так много информацию, трудно просмотреть ее всю одновременно.Вместо этого вы извлечете интересующие вас элементы, чтобы отображать их на карте.

Во-первых, вы хотели бы исследовать температуры для локации Cook Inlet в определенный момент времени. Для этого вы извлечете данные из набора данных GRIB и добавите их в виде единого растра на карту. Каждая ячейка растра будет содержать одно значение температуры.

  1. На ленте на вкладке Карта в группе Слой нажмите кнопку раскрывающегося списка Добавить данные и выберите Многомерный растровый слой.

  2. Для Входного файла, Набора данных мозаики или Сервиса изображений нажмите кнопку Импортировать переменные.

  3. В окне Импорт переменных из файлов NetCDF, GRIB или HDF перейдите к загруженной папке HRRR; выбрать последний файл grib2, hrrr.t06z.wrfsfcf14.ak.grib2; и нажмите ОК.

    Этот файл содержит данные за последний часовой период: 24 декабря 2019 г., 20:00. УНИВЕРСАЛЬНОЕ ГЛОБАЛЬНОЕ ВРЕМЯ.

    Список всех метеорологических переменных, содержащихся в этом наборе данных, добавляется в таблицу Выбор переменных.Переменные расположены в алфавитном порядке и сопровождаются кратким описанием. Вас интересует температурная переменная [email protected]

  4. В разделе «Выбрать переменные» установите флажок [email protected] и нажмите «ОК».

    Данные о температуре берутся из карта. Вы переименуете слой в более интуитивно понятное название.

  5. На панели Содержание щелкните слой [email protected], чтобы выбрать его, и щелкните его еще раз. Переименуйте его в Температура.
  6. Щелкните несколько точек рядом с буровыми площадками, чтобы просмотреть информацию о них во всплывающем окне.

    В 20:00 24 декабря 2019 года по всемирному координированному времени в этом районе температура составляла около 271 Кельвина, или примерно -2 по Цельсию.

  7. Закройте всплывающее окно.

    Теперь вы посмотрите на изменение данных о порывах ветра 24 декабря 2019 года в районе залива Кука. Порывы ветра – это резкие порывы ветра. Высокие скорости ветра могут повредить ваши установки для бурения нефтяных скважин, поэтому их необходимо контролировать.

    Вы будете извлекать данные о порывах ветра из файлов GRIB за каждый час и помещать их в многомерный набор мозаичных данных, чтобы добавить их на карту.Мозаика — это способ организации нескольких измерений данных (время, пространство, переменная, диапазон и т. д.) в единый композит в вашей базе геоданных.

    Сначала вы создадите пустой набор данных мозаики, который будет использоваться в качестве контейнера для ваших данных.

  8. На панели Содержание снимите флажок с растра Температура, чтобы отключить его.

  9. На ленте щелкните вкладку Анализ. В группе Геообработка нажмите Инструменты.

  10. На появившейся панели геообработки найдите и выберите Создать набор данных мозаики.

  11. В инструменте «Создать набор данных мозаики» введите следующие параметры:
    • В разделе «Местоположение вывода» нажмите «Обзор». В появившемся окне нажмите Базы данных, выберите Cook Inlet Wind Conditions.gdb и нажмите OK.
    • В поле Имя набора данных мозаики введите WindGust.
    • Для системы координат выберите Текущая карта [Карта].

  12. Щелкните Выполнить.

    Далее вы добавите данные о порывах ветра в этот контейнер мозаики.

  13. На панели «Геообработка» щелкните стрелку назад.

  14. Найдите и выберите Добавить растры в набор данных Mosaic.
  15. В инструменте «Добавить растры в набор данных мозаики» выберите следующие параметры:
    • Для набора данных мозаики выберите WindGust.
    • Для типа растра выберите GRIB.
    • В поле «Входные данные» выберите «Папка» в раскрывающемся списке. Нажмите Обзор и перейдите к папке с данными урока HRRR. Выберите его и нажмите ОК.

    Папка добавлена ​​в поле данных. После того, как папка выбрана, вы можете указать переменную для извлечения из многомерного набора данных GRIB.

  16. Рядом с пунктом «Тип растра» нажмите кнопку «Свойства».

    Появится окно свойств типа растра с информацией о файлах GRIB в папке.

  17. Перейдите на вкладку «Переменные» и установите флажок для [email protected], который представляет скорость ветра. Нажмите «ОК».

    Поле Тип растра обновляется и включает путь к файлу с переменной [email protected]

  18. Разверните узел «Обработка растра» и установите флажок «Рассчитать статистику».

  19. Нажмите «Выполнить».

    Данные добавляются в мозаику и рисуются на карте.

    Поскольку вы выбрали всю папку HRRR (а не конкретный файл GRIB, как вы сделали для слоя Temperature), в мозаику были добавлены данные за все 15 часов, присутствующие в папке HRRR.

Далее вы увидите анимацию с течением времени.

Анимация и символизация многомерного слоя порывов ветра

Слой мозаики WindGust содержит данные о скорости ветра для региона Аляски за 15 часов 24 декабря 2019 года.В этом разделе вы просмотрите эти данные как анимацию и выберете соответствующую символизацию. Сначала вы проверите информацию о содержимом мозаики.

  1. На панели «Содержание» разверните слой мозаики HRRR и дважды щелкните Изображение.

    Появится окно свойств слоя. Это окно содержит информацию о мозаичном изображении.

  2. В окне «Свойства слоя» щелкните вкладку «Источник» и разверните «Многомерная информация». Для переменных разверните [email protected] (StdTime = 15) и StdTime.

    Предоставляется описание набора данных, включая единицу измерения (Unit), интервал времени (Interval) и диапазон времени (Extent). Число 15 означает, что в мозаике имеется 15 слоев (или срезов) данных, по одному на каждый час.

  3. Закройте окно «Свойства слоя».

    Далее вы просмотрите данные о порывах ветра в виде временной анимации.

  4. На карте уменьшите масштаб с помощью колеса прокрутки мыши, пока не увидите набор данных, охватывающий всю Аляску.

    Полный экстент набора данных охватывает не только Аляску. Самое поразительное, что она выходит за границу карты с левой стороны, а также появляется с правой стороны карты, над восточной Сибирью. Однако в этом упражнении вы сосредоточитесь только на Аляске.

    Поскольку некоторые данные на вашей карте могут отображаться с течением времени, вверху карты был добавлен бегунок времени. На ленте также появилась вкладка «Время». Вы настроите ползунок времени, чтобы правильно отображать многомерный растр WindGust с течением времени.

  5. При необходимости на панели Содержание в разделе WindGust щелкните Изображение, чтобы выбрать его.
  6. В верхней части карты наведите курсор на ползунок времени, чтобы активировать его.

  7. В левой части ползунка времени щелкните Время отключено, чтобы изменить его на Время включено.

    Вы можете видеть, что в настоящее время ползунок времени начинается с 7.10.2011 и заканчивается 24.12.2019. Это слишком широко, так как ваш набор данных охватывает только 15 часов 24 декабря 2019 года. Вам нужно настроить параметры временной шкалы.

  8. Справа от ползунка времени щелкните Полный экстент времени, чтобы получить даты начала и окончания, соответствующие многомерному растровому слою WindGust.

    Даты начала и окончания ползунка времени теперь совпадают с вашими данными.

    Однако временной интервал — другими словами, сколько времени будет отображаться для каждого шага ползунка времени — по-прежнему неверен, поскольку он охватывает весь бегунок времени. Вместо этого следует установить значение 1 час, и вы исправите это на вкладке «Время».

  9. На ленте на вкладке Время в группе Текущее время для Промежутка введите 1 и выберите Часы в раскрывающемся списке.

    Ползунок времени настроен и может использоваться для просмотра растровых срезов WindGust с течением времени.

  10. На ползунке времени щелкните Воспроизвести.

    Вы видите, как карта оживает и меняется в течение 15 часов, охватываемых данными. Текущая цветовая шкала радуги может ввести в заблуждение, поэтому вы выберете непрерывную шкалу, чтобы лучше отображать области с более сильными порывами ветра.

  11. На панели Содержание разверните слой Изображение, если необходимо, и щелкните правой кнопкой мыши цветовую шкалу.

  12. Разверните раскрывающийся список, нажмите «Показать имена» и выберите цветовую шкалу Purple-Blue (Continuous).

  13. Еще раз щелкните правой кнопкой мыши цветовую шкалу и выберите «Обратить цветовую схему», чтобы отобразить самые сильные порывы ветра темно-синим цветом.

    Карта обновляется, и сильные порывы ветра отображаются темно-синим цветом, а слабые — светло-фиолетовым.

  14. На ползунке времени снова нажмите «Воспроизвести», чтобы увидеть анимацию с окончательной символизацией.
  15. Сохраните карту.

Используйте диаграмму временного профиля для визуализации многомерных данных

Теперь вы будете использовать диаграмму временного профиля для визуализации порывов ветра на определенных участках бурения нефтяных скважин. Диаграмма временного профиля служит основным инструментом анализа многомерных данных, представляющих временной ряд. Это тип диаграммы, который обеспечивает углубленную визуализацию и анализ ваших многомерных растровых данных.

  1. На панели содержимого щелкните правой кнопкой мыши слой изображения (в мозаике WindGust) и выберите Создать диаграмму. Выберите «Временный профиль».

    Появится панель свойств диаграммы, и в проект будет добавлена ​​пустая диаграмма с именем Chart of Image. Диаграмма также отображается на панели Содержание под слоем мозаики WindGust.

    Чтобы заполнить диаграмму, вы определите интересующую вас область как блоки нефтяной аренды в заливе Кука.

  2. При необходимости уменьшите пространство, занимаемое окном карты, чтобы карта имела разумный размер.

  3. На ленте щелкните вкладку Карта . В группе «Навигация» нажмите «Закладки» и выберите закладку «Cook Inlet».

    Карта возвращается к сохраненному экстенту.

  4. Увеличивайте до тех пор, пока вы не сможете четко увидеть блоки аренды.
  5. На панели «Свойства диаграммы» для параметра «Определить область интереса» выберите инструмент «Точка».

  6. На карте щелкните самый дальний юго-восточный активный участок аренды, чтобы добавить точку.

    Цвет символов слоя генерируется случайным образом и может отличаться от примера изображения, но это не влияет на результаты анализа.

    Панель диаграммы обновляется, чтобы показать изменение порыва ветра в этой точной точке в течение 15 часов, представленных вашими данными. На этом арендованном участке Y02444 порывы ветра превышали 10 метров в секунду. Точечный объект также добавляется на панель «Свойства диаграммы» в таблице в разделе «Определить область интереса».

  7. Наведите указатель мыши на самую высокую точку графика, чтобы увидеть временные рамки и точное значение.

    Порывы ветра в этот момент достигали 10,92 метра в секунду, или примерно 21 узел.

    Значение, которое вы видите, может немного отличаться в зависимости от точного местоположения, которое вы выбрали на карте.

  8. На панели «Свойства диаграммы» для «Определить область интереса» снова щелкните инструмент «Точка».
  9. Щелкните на карте самый северный участок аренды, чтобы добавить вторую точку.

    Диаграмма обновится, чтобы показать данные для обеих точек. В самом северном арендованном районе, Y02434, наблюдались более слабые порывы ветра, скорость которых превышала 8 метров в секунду. Чтобы различать эти тренды, вы измените цвет второй точки и внесете некоторые улучшения в символы диаграммы.

  10. На панели «Свойства диаграммы» в разделе «Определить область интереса» в столбце «Символ» щелкните символ точки для местоположения 1 и выберите ярко-красный цвет.

  11. При необходимости измените символ местоположения 0 на ярко-синий.
  12. В столбце Символ измените размер обеих точек на 7.

    Размер точек на диаграмме теперь больше, а цвет облегчает их просмотр. Теперь вы переименуете две точки.

  13. В таблице «Определить область интереса» для «Метка» нажмите «Местоположение 0» и переименуйте его в «Аренда» Y02444.Для местоположения 1 переименуйте его в «Аренда» Y02434.

    Метки на графике обновлены.

    Существует много других вариантов графиков временных профилей. Например, вы можете объединять почасовые данные в ежедневные, месячные и годовые временные интервалы и визуализировать тенденции в разных временных масштабах. Дополнительные сведения о настройке и изменениях, которые вы можете внести в свою диаграмму, см. в разделе Диаграмма временного профиля.

    Далее вы экспортируете диаграмму в формат PNG.

  14. На ленте диаграммы нажмите «Экспорт» и выберите «Экспортировать как рисунок».

  15. Войдите в GustWind, выберите тип файла .png и нажмите «Сохранить».

  16. Сохраните проект.

Теперь у вас есть диаграмма, показывающая скорость порыва ветра в месте расположения ваших двух буровых платформ. Максимальные порывы ветра, которые наблюдались на этих участках аренды за этот период, составляли 10,92 метра в секунду, или 21 узел. Это довольно слабые порывы ветра, и, вероятно, не требуют дополнительных проверок на наличие повреждений.

Используя ArcGIS Pro, вы можете визуализировать множество форматов файлов и множество переменных для точного моделирования в точных местах.

Вы можете найти больше уроков, таких как это в разделе «Введение в изображения и дистанционное управление». Сенсорная страница.


Отправьте нам отзыв

Пожалуйста, пришлите нам свой отзыв об этом уроке. Расскажите нам, что вам понравилось, а что нет. Если что-то в уроке не сработало, сообщите нам, что это было и где в уроке вы столкнулись с этим (название раздела и номер шага).Используйте эту форму, чтобы отправить нам отзыв.

Ужасы лизинга заключенных в Миссисипи раскрыты в отчете Большого жюри

10 июля 1887 года большое жюри округа Хиндс, штат Миссисипи, выпустило отчет, в котором раскрывались ужасные условия, в которых находились заключенные штата в рамках системы аренды осужденных — системы, которая позволяла частным компаниям сдавать заключенных в аренду у государства для работы бесплатно.

Большое жюри отметило, что многие заключенные, сданные в аренду, были истощены и недоедали из-за того, что арендные компании не обеспечивали их достаточным питанием.Следователи также отметили, что у многих заключенных были шрамы и волдыри, свидетельствующие о том, что они были жестоко избиты, а также признаки таких заболеваний, как туберкулез и обморожение. Из 204 заключенных, взятых в аренду в январе 1887 г., 20 умерли к июню того же года, а еще 23 были возвращены в государственную тюрьму по болезни или инвалидности:

недавно были привезены сюда с ферм и железных дорог Многие из них страдают чахоткой и другими неизлечимыми болезнями, и все носят на себе следы самого бесчеловечного и жестокого обращения…. Они лежат там, умирая, некоторые из них на голых досках, такие бедные и истощенные, что их кости почти проходят сквозь кожу; многие жалуются на нехватку еды. … Один бедолага расплакался и сказал, что буквально умирает от голода. Мы действительно видели, как по их лицам ползают живые паразиты, а небольшое постельное белье и одежда, которые у них есть, в лохмотьях и набиты грязью». .

Подобные системы аренды заключенных десятилетиями действовали в Алабаме, Луизиане, Джорджии, Флориде, Техасе, Северной Каролине и Южной Каролине. Большинство заключенных, сданных в аренду для осужденных, были чернокожими, и многие из них были осуждены за сомнительные правонарушения, такие как бродяжничество или смена работодателей без разрешения. Поскольку Тринадцатая поправка разрешает принудительный труд в качестве «наказания за преступление», аренда осужденных была узаконенной формой рабства, которая продолжалась до 1940-х годов, вынуждая сотни тысяч афроамериканцев работать в ужасных условиях на сотнях мест по всему Югу.Для многих сданных в аренду приговор оказался смертельным.

Узнайте больше о выводах отчета здесь и узнайте больше об ужасающей практике сдачи в аренду преступников, прочитав книгу Дугласа Блэкмона «Рабство под другим именем».

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.